【文化】要取就取个好洋名,别让人背后笑话你
咱们中国人到美国学习工作生活都喜欢起个英文名字。为啥?方便又洋气呗!不过,起名可有讲究哦!
理由不外乎两点。
一是入乡随俗,既然到人家的地界上混,就尽量往人家的文化上靠。取个英文名字就有了那么点融入的感觉,至少让人家看到了你的诚意。别来“行不更名,坐不改姓”那套,这不都已经从方块字变成曲里拐弯的洋字母了吗?
二是实在没办法,老外发不出有些中文读音。一碰到xiao, yun, xue 什么的,他们舌头就转不过来了,再要是来几个xueyun, xiaoqun, tianliang什么的,他们就全晕菜了。就算他们试着读出了,也彻底变了味。与其别别扭扭,不如痛痛快快改个洋名。
取洋名也是有学问的,取不好可是要让老外在背后笑话你的。由于不熟悉美国文化,中国人在给自己起洋名还真犯了不少错误,总结起来,常见的有那么几条。
1. 把英文词儿拿来当名字
姓熊的就叫Panda,姓钱的就叫Money,想当小公举的就叫Princess,想长肌肉的就叫Muscle,这些名词背后的意义或许你很喜欢, 但对老外来说这根本不是正式的名字。其实有脑子的人只要稍微想想,你会用熊猫,钞票,公举,肌肉这些词作自己的中文名字吗?对老外来说也同理。别人当然没有时间去了解你名字背后的故事,只是觉得你“没文化,好奇怪”。
2.落伍老套的名字
英文名也跟中文名一样,也有时代的烙印。 每年最流行的baby名字都是不一样的。咱中国也一样啊。解放前那会,女孩子都要叫个淑芬,凤霞什么的,文革的时候要叫个向东,志红什么的。英文名字一样有时代背景。像Ruby、Barbara或Henry这样的英文名字,都显得老气了。人家听了当然也不说什么,只是在心里暗暗把你的年龄估大了十岁。
3.名字太轻佻
有些英文名字的发音或意思感觉很轻佻,让老外一听就觉得像个小名或者昵称,上不了台面。比如Kitty、Honey、Sunny等,这些名字比较适合拿来叫家里的小猫小狗,而Sweety、Candy、Cherry则容易跟脱衣舞娘的花名连想在一起, 让人觉得不够庄重。这样的名字老公老婆之间叫叫就好了。
4.跟宗教、神明有关
有些外国人的名字是参考圣经而来的,若你不了解其中意涵而误用,当心犯了取名大忌。 像是Cain(圣经里的“该隐”,杀死了自己的弟弟,是人类历史上最早的大坏人)、 Judas(圣经里的“犹大”,背叛出卖了耶稣,人人痛恨)还有,像Zeus(宙斯),Apollo(阿波罗)、Medusa(美杜莎)是希腊神话中的神怪名字,别自以为是乱用,这就像你的外国朋友跟你说他叫”观音”、“关公”,你听得下去吗?
5.有性暗示的名字
有些名字一语双关, 还带些性暗示或贬低的意味。 例如Fanny(屁股,生殖器)、Cherry(是樱桃,也有处女膜之意)、Juicy(指多汁的也带有某种性暗 示)、Candy(糖果也有性暗示)、Dick (男性生殖器或浑蛋)等,取到这类的名字,容易产生不好的联想,对你形象的影响也是可想而知的。
6.加上中文姓氏让人笑死
取名字的时候也要考虑一下姓和名的配合问题。有些人取的英文名字加上自己的中文姓氏,老外念起来很搞笑,像 Don Lai (Don’t lie),Donnie Chew (Don’t need you),Annie Xing (Anything), 有些是让中国人自己念起来搞笑,像什么Robert Gao(萝卜糕)、Faye Chen(灰尘)什么的。所以,起名字还得结合自己的姓,否则可能要让周遭的亲友笑到翻。
要取就取个正儿八经的英文名字。 确定之前多找朋友问问。下回在跟老外打交道的场合,当你介绍自己时,才不会因为取错名字而被人暗暗嘲笑!