為什麼一定是Roger that?來美國這麼久這些俚語你搞懂沒?
所有來美留學這麼多年的小夥伴們,
看到或聽到俚語(Slang)還是會一頭霧水嗎?
話說很多Slang都是幼兒園ABC級別的單片語成的,
但是拼在一起後還是會很懵逼,
今天來說幾個帶人名的Slang,看看意思你都猜對沒?
覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯,它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),我們的日常生活真的是充斥著莫非定律!是不是常會覺得「每次帶傘都不會下雨,只要沒帶傘就剛好會下雨」?真的很奇葩,不過這就是莫非定律!想避開 Murphy』s Law 只有一個做法,那就是時時刻刻做好準備,迎接隨時都有可能出現的插曲!或者是怎麼樣就怎麼樣吧哈哈~以不變應萬變
相信看過電影 「Dear John」 就會知道這是什麼意思啦!Dear John letter 的意思是女方寫給男方的分手信,為啥人名一定要是 John 呢?原來是因為 John 在美國是個很常見的菜市場名,而它也時常被用來代指無名的人士或是泛指大眾。人們普遍認為這個詞源自於二戰時期,由於當時許多的軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開,因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 「Dear …」 當作寫信開頭表達分手的意願。
如果有人向你說這句話,別真的回答 「Bob』s not my uncle.」 或是 「How did you know his name?」,「Bob』s your uncle.」 源自於歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局,因此它是英式的說法,用來形容做事易如反掌,很容易達到目的。
亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嘗禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為 Adam』s apple !
許多動作片或是戰爭片里常能聽到兩角色對著無線電說 「Roger that.」,這為國際通用的通訊用語,意思是「收到」,為啥不是 「Jason that」 或是 「Sandy that」 呢?有個說法是 Roger 的 「R」 與 receive(收到)同字首,因此 「Roger that.」 代表「收到」的意思。
大家應該都知道山姆大叔代表的是美國政府。英美戰爭時期由於一位昵稱為 Uncle Sam 的肉類商人在供應美軍的牛肉桶上印上了同為 United State 的 US 字樣,其後 Uncle Sam 便被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神,上面那張圖所代表的就是 Uncle Sam 精神奕奕的形象。
Joe 與 John 一樣都是美國非常常見的菜市場名,而 average 的意思是「平均水準的」,因此 「average Joe」 所代表的就是再也平凡不過的普通人。