贊助商家(廣告位:+1678-685-8086)

不花錢學英語 — 「氣質」的英語怎麼說?

前不久,不少人的微信朋友圈都被「主要看氣質」刷屏,朋友圈也成了「氣質圖」大戰。那你知道「氣質」要怎麼翻譯成英文嗎?

「character」(個性),

「disposition」(性情),

「nature」(本性)

「air」(氣氛)

……

這些詞都可以在特定語境下形容「氣質」。

如果形容一位女士有格調、有品位,可以用「class」:

1

►Be a girl with a mind, a woman with attitude and a lady with class.

要做一個有思想的女孩,有態度的女人,有品位的女士。

 

如果形容一位男士英俊瀟洒、溫文爾雅,英文可以用「debonair」:

1

►He looked debonair and at ease.

他看上去溫文儒雅,怡然自得。

 

如果形容一個人有魅力、有吸引人的特質,也可以用「charisma

1

►Eminem has charisma.

阿姆很有人氣魅力。

 

如果要描述一個人性格、個性方面的氣質特點,還可以用「temperament」:

1

►The most important quality for an investor is temperanment, not intellect.

投資人最重要的品質不是智慧,而是性情。

 

如果是形容一個人的氣場、特質,英文中有一個詞aura」,

這個詞的英文解釋是:「Aura」 is the ever-changing flow of life energy around one』s body.

指整個人的氣場、精氣神,有點像中文裡的「」。

1

►She had an aura of authority.

她給人一種很有權威的氣場。

其實,」氣質「這個詞在英文中並沒有一個與其完全對應的辭彙。

2008年,台灣一位英語教授蘇席瑤在Journal of Sociolinguistics上發表了一篇文章《What does it mean to be a girl with qizhi? – Refinement, gender and language ideologies in contemporary Taiwan

作者對「氣質」一詞做了如下英文解釋。

The interviews consistently and systematically revealed the use of a term, qizhi – roughly equivalent to 『refined disposition.』 qizhi is often used to describe, evaluate, and further regulate women』s ways of speaking, although its use is not gender exclusive.

在向外國小夥伴解釋「氣質」時,完全可以不必指定一個單詞,只要意思表達清楚就行!而且,說不定哪天,拼音形式的「qizhi」也成文英文世界普遍接受的單詞了呢!

 

本文由【亞特蘭大生活網】整理編輯,原文轉自這裡是美國,若有侵權敬請聯繫我們;圖片取自網路,版權屬於原作者。轉載請註明出處!

小編

關注北美生活網,即時收取北美華人相關的各類衣食住行,吃喝玩樂等生活資訊和實用信息。幫助你了解海外華人社區的各種新聞、活動,提供一個與其他同城華人隨時無界限共同交流的生活信息平台。

相關商家(廣告位:+1678-685-8086)

您可能還喜歡...

發表回復

您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註