不花錢學英語 — 「氣質」的英語怎麼說?
前不久,不少人的微信朋友圈都被「主要看氣質」刷屏,朋友圈也成了「氣質圖」大戰。那你知道「氣質」要怎麼翻譯成英文嗎?
「character」(個性),
「disposition」(性情),
「nature」(本性)
「air」(氣氛)
……
這些詞都可以在特定語境下形容「氣質」。
如果形容一位女士有格調、有品位,可以用「class」:
►Be a girl with a mind, a woman with attitude and a lady with class.
要做一個有思想的女孩,有態度的女人,有品位的女士。
如果形容一位男士英俊瀟洒、溫文爾雅,英文可以用「debonair」:
►He looked debonair and at ease.
他看上去溫文儒雅,怡然自得。
如果形容一個人有魅力、有吸引人的特質,也可以用「charisma」:
►Eminem has charisma.
阿姆很有人氣魅力。
如果要描述一個人性格、個性方面的氣質特點,還可以用「temperament」:
►The most important quality for an investor is temperanment, not intellect.
投資人最重要的品質不是智慧,而是性情。
如果是形容一個人的氣場、特質,英文中有一個詞「aura」,
這個詞的英文解釋是:「Aura」 is the ever-changing flow of life energy around one』s body.
指整個人的氣場、精氣神,有點像中文裡的「氣」。
►She had an aura of authority.
她給人一種很有權威的氣場。
其實,」氣質「這個詞在英文中並沒有一個與其完全對應的辭彙。
2008年,台灣一位英語教授蘇席瑤在Journal of Sociolinguistics上發表了一篇文章《What does it mean to be a girl with qizhi? – Refinement, gender and language ideologies in contemporary Taiwan》
作者對「氣質」一詞做了如下英文解釋。
The interviews consistently and systematically revealed the use of a term, qizhi – roughly equivalent to 『refined disposition.』 qizhi is often used to describe, evaluate, and further regulate women』s ways of speaking, although its use is not gender exclusive.
在向外國小夥伴解釋「氣質」時,完全可以不必指定一個單詞,只要意思表達清楚就行!而且,說不定哪天,拼音形式的「qizhi」也成文英文世界普遍接受的單詞了呢!