贊助商家(廣告位:+1678-685-8086)

北美 | 伊萬卡說了一句中國諺語 網友們腦細胞傷了無數!

6月11日,美國第一千金伊萬卡發了一條推特,引用了一段自稱是中國諺語的文字,但是中國的吃瓜群眾都默默地表示懵懵懵。

美國第一千金伊凡卡於父親川普準備與金舉行高峰會前夕,在推特上發出一段文字。

文末還說這是「中國諺語」,掀起網友大猜謎,一陣熱議後還是沒有結論,但肯定的是又把中文帶火了!

伊萬卡發推說了一句中國諺語 網友們腦細胞傷了無數!

伊萬卡推特截圖

這個推文直譯過來大概是這個樣子的:

中國有句諺語——那些說某事不可能完成的人,不應該打斷正在實際做事的人。

伊萬卡發推說了一句中國諺語 網友們腦細胞傷了無數!

伊萬卡(圖片來源:路透社)

中國的吃瓜群眾表示有點懵逼。

這究竟是中國哪句諺語呢?

中國吃瓜群眾的腦洞紛紛轉了起來。

有人說是:河曲智叟笑而止之曰。

有人說是:吃不到葡萄就說葡萄酸。

有人說是:成大事者 不與眾謀。

有人說是:空談誤國實幹興邦。

還有人說是:站著說話不腰疼。

新潮派說是這個:U can u up, no can no BB.

伊萬卡發推說了一句中國諺語 網友們腦細胞傷了無數!

新浪微博截圖

網友出現各式各樣的答案,有人認為是「愚公移山。」

有人說是「己所不欲,勿施於人。」

甚至有人笑說是「好狗不擋道。」

還有網友留言:「熊貓快餐(Panda Express)的幸運餅乾里看的。」

另有人寫道:「伊凡卡一句中國諺語,累死了全中國網友腦細胞啊。」

有人寫道:「都想多了。其實,很多歐美人說的中國諺語,都是他們自己編的,如同我們也編了他們不少的諺語。」

其實中國的諺語,中國的成語在國際上也是小有名氣。

1. 不恥下問

No shame in asking questions, even to people of lower status.

2. 知子莫若父

No one knows a son better than the father.

3. 三個臭皮匠,賽過諸葛亮

Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.

4. 無風不起浪

No wind, no waves.

5. 既來之,則安之

Take things as they come.

6. 千里之行,始於足下

The journey of a thousand miles starts with a single step.

7. 贈人玫瑰,手有餘香

A bit of fragrance clings to the hand that gives flowers.

8. 攻乎異端,斯害己也

Before you embark on a journey of revenge, dig two graves.

這是瘋狂為中文打call 的節奏,以後和歪國人聊天的時候,會不會一言不合就丟一句中國諺語來呢?

本文由【亞特蘭大生活網】整理編輯,原文轉自網路整理編輯,若有侵權敬請聯繫我們;圖片取自網路,版權屬於原作者。轉載請註明出處!

海外新聞小編

關注亞特蘭大華人生活網,即時收取美國亞特蘭大市華人相關的各類衣食住行,吃喝玩樂等生活資訊和實用信息。幫助你了解亞城華人社區的各種新聞、活動,提供一個與其他同城華人隨時無界限共同交流的生活信息平台。

相關商家(廣告位:+1678-685-8086)

發表回復

您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註