爆笑|老外自取中文名「色狼」,「小王八」…等等,你們對中文是不是有誤會?
中國人留洋愛給自己請個「洋名」,然後時不時的會鬧個笑話,重名率還特別高!但你們知道嗎?老外起中文名的搞笑程度,估計會讓你噴飯!
慈世平(Metta World Peace)這種咱們給翻的其實還行。
然而人家阿泰的真實中文名,給自己起的是「熊貓們之友」。。。我沒騙你真是這五個大字。。。
體育解說很辛苦的不要難為人家好嘛! 知乎上有個帖子,專門搜集了歪果仁們趕時髦,起中文名兒的奇葩案件。。。
來自知乎網友@葉銳洪
知乎網友@王諾諾
以及非著名法國留學生「激烈的海膽」先生。。。
如果知乎上有段子的嫌疑不一定是真的,那麼歪果仁自己上的Quora,其實也有同樣的慘案。。。 Jeremy Goldkorn給自己起名叫「金玉米」,我覺得這名字厲害了,既是名字Jeremy的音譯,又是後面Goldkorn的意譯。。。
因為學武術,所以就把洪熙官改成洪熙虎了。。。你有考慮過少林派的感受嘛。。。
這位外國朋友說,他的朋友一個給自己起名叫諸葛亮,一個叫馬克思,所以他決定自己叫馬超(邏輯滿分)
這位一開始給自己起中文名叫「刀醋」。。。
王老吉會告你的。。。
「我是英國人,給自己起個中文名叫『應龍』好嗎?」
我覺得,只要不姓馬,叫應龍我可以接受。。。 這樣的珍妮和瑪麗你要麼?
你以為,歪果仁瞎起中文名,也就禍害下自己?你們啊,乃衣服。。。 最近外國人起中文名界,出了個大事兒
我們熟悉的民宿APP,airbnb,官方宣布了中文名。
而且特別正式地,由CEO大人Brian Chesky親自來中國揭曉的!
叫「愛彼迎」。。。
嗯Airbnb 不讓我吐槽。。。於是我成功地憋住了 其實說句公道話,這三字兒沒毛病,能算得上正能量好寓意,原話是這樣的:
「讓愛彼此相迎,我們希望四海一家,創造一個不論身在何方, 都心有歸屬的世界。」
然而,拗口是真,有點土也是事實。。。 對於老用戶來說,airbnb進入中國市場那麼久了,而且一直以來都是走清新文藝高b格路線,突然空降一個如此接地氣的中文名,難怪這麼多人不適應。 秉著我不行就不上的原則,我也想不出來啥更合適的,難道非逼著人家按照音譯叫「愛逼逼」才滿意么。。。
畢竟,比愛彼迎還恐怖一萬倍的歪國公司譯名,可是有不少的 據說大名鼎鼎的可口可樂,剛進中國的時候並沒有官方譯名,民間翻譯曾經亂叫過一段,其中有一個是。。。
蝌蝌啃蠟。。。
同樣大名鼎鼎的寶馬,曾經的官方中文名是「巴依爾」。。。不知道這是創始人名字的估計會問,這是巴特爾的兄弟嗎?
已經死掉了的MSN,中文名叫「美思恩」。。。
同樣好久沒聽說的NEC,叫日本電器不是挺好么,非要來個「恩益禧」。。。 LG也有中文名,然而並不是愛擼基(太nm污了。。。),而是樂金。。。
國外的流行音樂巨頭Sportify,沒有官方中文名,照樣逃不掉媒體的神翻譯,成了「聲破天」。。。 Snapchat的中文名「色拉布」,我完全不懂是怎麼來的。。。 小馬哥的品牌Marc Jacobs,官方譯名並不是馬克·雅各布,而是「莫傑」。。。
我就想問問,你們請的翻譯,中文大概都是外國人教的吧?