不花钱学英语 — 秋裤用英语怎么说?
虽然美国人和英国人说相同的语言,但在很多情况下,他们也不能相互理解对方。先不说别的,就在穿衣服上,他们的表达就截然不同。如果说错了词,可能会闹出大笑话。
冬天快来了,国外的朋友们穿上秋裤了吗?
如果还没有,为了避免在英伦的凄风苦雨中被冻成狗,去店里买秋裤就成了当仁不让的选择。那么,兄台你知道怎么用英语正确表示“秋裤”吗?
“Long Johns?”
恭喜你!答对了!但是Long Johns在欧洲和美国却是截然不同的东西。
美国的秋裤跟中国的秋裤差不多,就是棉花加上弹力纤维;而欧洲的秋裤,一般则由纯羊毛制成。(感觉小时候两种都穿过)
秋裤在17世纪首次被引进到英格兰地区,但直到18世纪,它才作为睡裤流行开来。
那么,秋裤为什么叫做Long johns呢?因为曾经有位著名的剑客穿着它与敌人战斗。(那画面太美我不敢看……)
下面,让我们来历数英语和美语中,关于服饰的不同表达。
你如何说裤子?如果你在英国说Pants,英国人首先联想到的是……
在英国,Pants指的是内裤,而外裤的正确表达是Trousers;而在美国,外裤是Pants,内裤则是underwear。
所以当英国人听到《牛仔裤的夏天》(sisters with travelling pants)这部电影时,都会意味深长地说:“这部电影真是非比寻常啊。”
英国人把毛衣叫做Jumper,但是美国人把毛衣叫做Sweater。
毛衣为什么会“跳”(jump)这个动词扯上关系?有专家解释,这个词来自于法语的jupe,是“skirt”的意思。而Jupe这个词可能来自于阿拉伯语的jubba,一种宽松的外套。
而在美国,Jumper就是无袖也无领的裙子,就像这种。
那美国人为什么用“Sweater”代指毛衣?这个词首次出现于19世纪。据说,当时美国人为了减肥,会在运动时穿几层毛衣来催汗……
大家小时候都穿过背带裤吧?但“背带”这个词,英美人的叫法却不同。英国人叫Braces,而美国人叫suspenders。
在英国,别以为你说suspenders,别人也会给你两条背带。因为英国人嘴里的suspenders指的是这个。
如果你是个男生,跑到商店里跟导购说:“Could you show me some stylish suspenders?”可能会被投以异样的眼光。当然,人们不会Judge你,谁叫英国是大腐国呢。
美国人所说的Tank tops和英国人所说的Vests是同一样东西,那就是背心啦!
但是美国人说vest,可不是指背心。他们说的是这个。
所以美国人在英国参加婚礼前,跑到服装店里说:“给我的晚礼服配一个Vest吧!”估计会被英国人翻白眼。
你怎么称呼这种运动鞋?
如果你叫它“Sneaker”,那么你学的应该是美式英语。在英式英语里,这种鞋叫做Trainer。
在英国,Trainer可以指任何跟运动有关的鞋。这个词的来源就是“training shoes”。
严格意义上来说,Sneaker指的是网球鞋,但美国人用来泛指运动鞋了。19世纪末,一个工匠设计了有橡胶包头的鞋,十分适合在网球场上使用。同时,tennis shoes在美国使用得也很广泛。根据哈佛大学的一项研究表明,45.5%的美国人喜欢说sneaker而41.34%喜欢说tennis shoes。
在英国,总是少不了各式各样的派对。如果有一天你收到了一封“Fancy Party”的邀请函,请别一看到“fancy”这个词,就马上把自己的燕尾服或者小黑裙翻出来。
因为你想象中的fancy party是这样的。
但英国人的fancy party,指的是这样的。
你应该穿上小黄人套装或者学Superman内裤外穿,去参加派对。
美国人说到化装舞会,则喜欢用Costume Party来指代。
收到fancy party的邀请函,不要拘束自己的想象力哦,穿得越搞怪越好。
众所周知,在美国costume指的是戏服,就是化妆舞会上穿的衣服,例如猫女、蜘蛛侠、兔女郎等等。所以美国人听到Swimming costume,会觉得是个姑娘穿着funny的猫女戏服在泳池里游泳;而英国人听到Bathing suit,会觉得有人在泳池里还西装革履。
但实际上,他们说的都是一样东西,那就是这个。
fanny pack vs. bum bag
例如,你英语怎么说“腰包”这个词?就是这个东东。
如果你说fanny pack,那估计你学的是美式英语。但在英国,可千万别说fanny pack,可能会被打哦。
Fanny pack在英国指的是女性的私处,是非常Offensive的一个词。那如何在英国正确表达“腰包”这个词呢?——bum bag,这才是腰包在英国的正确表达方法。