赞助商家(广告位:+1678-685-8086)

大嘴巴的美国人 忽悠你没商量

多年前有一位国内的新闻记者来美国采访,回国以后在报纸上发表文章。说美国人赞扬中国食品“非常伟大”。后来知道,他只在街上问老美“你喜欢中国食品吗?”那人随口回答“Great!”。因为“Great”在英汉词典里第一注解就是“伟大”,这位老兄自然开心不已,更何况又是弘扬中华美食文化,于是立即见诸报端。


可惜这老兄不了解,在美国人的日常生活中,“Great”只是一个毫不值钱的字眼。美国人讲话随意,自我感觉又好,常常脱口而出“Great”。这样的例子比比皆是。

小朋友吃东西,奶油、巧克力涂得满脸都是,简直像个小花脸,妈妈一见,开口便是“Baby, you look great!”(小宝贝,你真好看!)说不定还要拿出傻瓜机拍张照片发给亲友炫耀一番。如果那位记者大人见了,一定会翻译成“小宝贝,你好伟大!”

老兄到店里买东西,手里拎着一大包去付钱,一不小心掉下一只玻璃花瓶,当场打得粉碎。他开口便是“Oh, Great !” 显然那不过是自我解嘲,推脱责任。店里只能自认倒霉。

老兄身材圆润,在公园里散步。一不小心打个喷嚏,裤腰带断了。裤子随即掉下来。老兄赶紧用两手拉着,低声叫道“Great !”不用说,他是在暗暗叫苦。如果换了一个人,很可能会说“Oh, Sh*t!”(妈的,真倒霉)。

星期五晚上,小伙子带着如花似玉的女朋友,穿过熙熙攘攘的闹市区,到一个情调十足的饭店去用餐。两人交杯换盏,好不温馨。结束之后服务员送来账单,小伙子一摸口袋:钱包不见了。原来是在穿过闹市的时候被小偷借走了。小伙子满脸无奈,不禁苦笑一声,叫道“Great !”

见得多了,您就明白:美国人的说大话其实是“大言不惭”的。随便什么芝麻大的小事,也要用惊心动魄的词儿来大肆渲染一番:

“I am the best !”(我天底下最好)
“He is a genius !”(他是一位天才)
“He is awesome !”(他好得没治了)
“You are fabulous !”(你好得让人不敢相信)
“You are super !”(你简直是个超人)
“You are terrific !”(你好得令人可怕)
“You are better than the best!”(你比最好的还要好)
“You are the best of the best !”(你是尖子中的尖子)
“You are the greatest !”(你是天下最最了不起的)

所有这些令人心跳的词儿,最权威的英汉词典里恐怕也很难做出精确的解释。说白了,就是一种超级夸张的表达方式,无非是说“老子天下第一”。这种夸张用在数量方面,也毫不逊色。美国人一开口就是天文数字:

“I have millions of problems!”(我有几百万个问题要解决)
“He has tons of money.”(他有成吨的金钱,他是亿万富翁,他家财万贯)
“I have gazillions of problems!”(我的问题数不清。我有万万万亿的问题要解决)

这种夸张用在心情、语气方面,也是五彩缤纷,令人惊叹:

“I want to kill myself。”(我简直不想活了)
“I want to kill you。”(我恨不得宰了你)
“I want to sell my hubby for beer !”(我宁愿卖了老公买啤酒)

听到这些,你大可不必惊慌,也不用去报警。因为他既不会自我寻短见,也不会对你下毒手。当然,她也未必舍得拿老公去换啤酒喝。他们只是说着玩的。这种夸夸其谈、有口无心、华而不实、吹牛不打草稿的人,美国人称为“大嘴巴”(Big Mouth)。


有口无心的“大嘴巴”。网络图片。原作者不详。

我没有仔细研究过,美国人的说大话源于何时。据我估计,很可能是在第二次世界大战结束之后。因为十九世纪以前的美国人,讲话、写文章用词还比较含蓄、严谨,极少使用过分夸大的词汇。即使讲笑话,也只是点到为止。第二次世界大战结束后,美国的财力、军力大涨,对世界局势的影响也逐渐增长,人们开始牛气了,于是说话也随便,喜欢以老子自居。也有的朋友不同意。他们认为美国人“说大话”,是源于越战之后,美国年轻人对时局、对前途失去信心。人们常常喜欢用言不由衷的方式表达自己内心的不满、失望、和愤怒。过度夸大的语言虽然可笑,至少可以缓解内心的苦闷。

实际上大家都明白,美国人说的“一百万个问题”,是唬人的。要理解为“1到10个问题”。

他们说“Super”,如果笑眯眯,那是指“挺好”;如果是冷冰冰,就是指“看你得意的。有什么了不起”。

他们说“Great”,如果笑眯眯,那是指“不错,很好”;如果是冷冰冰,就是指“啥稀罕!”

他们说“I want to kill you”,如果笑眯眯,那是指“我生你气了,其实我挺在乎欢你”;如果冷冰冰,就是指“走开,少烦我”。

所以,您如果听到美国人随意地说你一句“Great”,“Super”,千万不要跟着趾高气扬,手舞足蹈,鼻子翘到天上。其实他心里未必这么想。

漂亮的“大嘴巴”。网络图片,原作者不详。

我在这里呆久了,自然也会入乡随俗,染上这坏毛病,学会了以牙还牙。听到老美海口夸得天花乱坠,唾沫星子乱飞,我便奉承他:“You are a great monster!  You are a real devil! I want to kill you! Hahaaaaah!” (您小子真是个大魔鬼,不折不扣的恶魔。我恨不得宰了你!哈哈哈!)

请当心美国人的“大嘴巴”。他并不是要吃了你,却会忽悠你。

本文由【亚特兰大生活网】整理编辑,原文转自费城游客,若有侵权敬请联系我们;图片取自网络,版权属于原作者。转载请注明出处!

亚特兰大生活网 管理员

关注北美生活网,即时收取北美海外华人相关的各类衣食住行,吃喝玩乐等生活资讯和实用信息。帮助你了解海外华人社区的各种新闻、活动,提供一个与其他同城华人随时无界限共同交流的生活信息平台。

相关商家(广告位:+1678-685-8086)

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注